Učiť sa cudzí jazyk s aplikáciou? 5 dôvodov, prečo skúsiť Duolingo!

Mobilmi dnes riadime svoje bankové účty, komunikujeme, nakupujeme. Tak prečo neskúsiť

učiť sa s nimi jazyky? Tu je 5 dôvodov, prečo Vás Duolingo bude baviť.

 

1.     Príjemný a oku lahodiaci dizajn

Ak ste vizuálny typ, určite je pre Vás dôležité to, ako učebnica či appka vyzerá. U mňa je to jeden z rozhodujúcich faktorov, ktorý rozhodne, či si aplikáciu nechám zaberať mi pamäť v mobile, alebo či ju bez milosti odinštalujem. Duolingo má príjemný dizajn, kde vystupuje zelený papagáj ako „hlavný hrdina“. Každá sekcia je farebná a plná nielen kreslených obrázkov, ale aj fotografií. Jednoducho niečo, na čo Vás baví sa dívať!

1bd1f8fc-c135-498b-9e12-f614a16c066cjpg

2.     Humor

Duolingáči sa s obsahom naozaj vyhrali, čo je vidieť na vetách, ktoré postvárali. Občas mám pocit, že obsah snáď vymýšľali nad pohárom (alebo skôr fľašou) vína. Napríklad veta: „Si v tom dobrý“, na ktorú som natrafila pri pokusoch s portugalčinou. Alebo „mravec je čokoládu“. A i TO je kľúčom k tomu, že si nezmyselnú vetu zapamätáte, a s ňou tiež štruktúru vety a kľúčové slová. Vďaka tejto vete určite nezabudnem, ako sa povie mravec.

3.     Neustála motivácia

Pri mojom testovaní Duolinga s úplne novým jazykom (švédčina) som si všimla, že ak som napríklad päťkrát za sebou odpovedala správne, papagáj ma pochválil slovami „Tvoja ťažká práca stojí za to“, alebo „Skvelá práca, päť správnych odpovedí za sebou“. Keď som mala chuť appku zavrieť, tieto pochvaly ma motivovali, aby som tak ešte neurobila, a aby som získala pár dobrých bodíkov. Motivácia je predsa ďalším dôležitým faktorom, keď sa učíte cudzí jazyk. 

def260c6-f58e-4db1-bdfb-49a8e9c63276jpg

Dobré body, ktoré v hre zbierate, sú tzv. Lingots. Keď nadobudnete požadované množstvo, môžete odblokovať novú funkciu či bonusovú lekciu! Napríklad, v portugalčine som sa úspešne dopracovala k frázam na flirtovanie s neodolateľnými Brazílčanmi. Alebo som získala lekciu s portugalskými idiómami. A tá záhada, aký by mohol byť ďalší bonus, Vás ženie vpred. Pristihnete sa, ako sa odhodlane preklikávate z jednej úrovne na ďalšiu a slovíčka nasávate jedna radosť.

4.     Opakovanie

V Duolingu prejdete určitú sekciu, a vidíte na nej plné skóre. Po krátkej dobe z tohto skóre ubudne, a tým Vás Duolingo nabáda k tomu, aby ste si tieto dávnejšie naučené výrazy zopakovali, a vycibrili tak svoj jazyk. Toto opakovanie zaberie pár minút, a Vás naplní pocit nesmiernej spokojnosti a zadosťučinenia pri pohľade na opäť plné skóre!

dcd4cccc-574b-44f9-824e-6f5212984a0ajpg

Navyše, ak urobíte chybu, ukáže sa Vám hneď v ďalšej otázke, a nedá Vám pokoja, kým tú potvoru nedáte na 100%. Ak pätnásť krát za sebou napíšete a vypočujete si „Mannen älskar kvinnan“ (švédske „Muž miluje ženu“), budete si túto vetu pamätať veľmi, veľmi dlho.

 

5.     Kontakt s učiteľom a ďalšími nadšencami

Ak sa učíte aj so súkromným lektorom alebo na skupinovom kurze, máte možnosť nastaviť si, že všetky Vaše pokroky budú zdieľané s ním/ňou. Takto si možno vyslúžite milú pochvalu, a tiež aj nálepku či včeličku vo Vašom zošite za úsilie navyše. No uznajte, nestojí to za pokus?

Všimla som si tiež, že v rámci aplikácie sa dá stať členom jednej zo skupín nadšencov istého jazyka. Môžete nájsť napríklad skupinu anglicky hovoriacich ľudí, ktorí sa učia Švédčinu, a s ktorými prediskutujete všetky otázky.

 

Samozrejme, aplikácia má aj svoje nevýhody. Napríklad, na učenie sa jazykov musíte vedieť aj trochu po anglicky, inak sa nevysomárite. Tiež musíte byť pripojení na internet, čo je však asi pochopiteľné.

Namiesto Clash Royale sa oplatí využiť cestu autobusom aj na takúto činnosť. Duolingo sa Vám bez váhania pripomenie aj mailom, aby Vás naviedlo opäť na správnu cestu. Nechajte sa viesť, odblokujte svoju jazykovú čakru, a naučte sa cudzí jazyk!94611c0b-e573-4990-b88f-2cc618cea256jpg

 

PS: Nie, nie som platená Duolingom za reklamu :). 

Chcete si zlepšiť jazyk(ové schopnosti)? Vyhnite sa týmto piatim chybám!

Už prešlo storočie od osudného novoročného rána, keď ste si so šampanským v ruke sľúbili, že v novom roku sa konečne naučíte po anglicky. Že oprášite tú nemčinu. Že konečne sa vrhnete na kórejčinu. Týmto chybám sa zďaleka vyhnite!

1. Nerealistické ciele

Ako sa tak stáva, človek v nažhavenom momente dokáže tliachať rôzne bludy. „Odteraz trikrát týždenne dve hodiny angličtiny, v aute iba anglické rádiá alebo nahrávky, a čítanie správ výhradne v angličtine.“ Na začiatku je všetko super a zdá sa, že robíte míľové kroky, kým sa Vám všetko nezhnusí , a nahrávky v aute sa zlejú do nejasnej hatlaniny. Navyše fakt, že trikrát týždenne je dosť, a vy chcete chodiť aj na jogu, občas na kultúru, jeden večer týždenne si dopriať stretnutie s kamarátkou, a nebodaj máte aj deti, ktorým sa chcete venovať. Lepšie dodržiavať desať minút denne, než si večne sľubovať polhodinu denne a mať z toho depky.

2. Čakanie na tzv. „magické nakopnutie“

Áno, občas môže prísť niečo ako nakopnutie na prvý pohľad, prípadne prvý trapas. Ale bohužiaľ, nakopnutie, ktoré aj vydrží dlhodobo, je väčšinou asi tak výnimočné ako roh jednorožca a pierko fénixa z môjho predošlého blogu Čínske idiómy 2: zvieracia inšpirácia. Ani ja s mojou čínštinou som nezažila nakopnutie, vďaka ktorému by som dlhodobo trielila nahor ako raketa bez zastavenia. Ako príde, tak aj odíde. Nečakajte na zázračný moment, pretože budú dni, kedy sa budete musieť nakopnúť a prinútiť sami. Disciplína a pevná vôľa Vám určite vydrží dlhšie, než náhle vzplanutie. Ale o to budete so sebou spokojnejší po desaťminútovom jazykovom okienku.

3. Neviete si to užiť

Keď sa učíte, tak len listujete knihu, otrávene hľadáte slovíčka, alebo vypĺňate nekonečné cvičenia, ktorých máte plné zuby? Skúste tomu dať trochu šťavy, aj keď je to učenie! Baví vás móda alebo sa zaujímate o trendy v líčení? Tak si pozerajte beauty vlogy! Bavia Vás autá? Čo tak Top Gear? Ste podnikateľ? Inšpirujte sa stránkou Entrepreneur! Chcete byť kreatívni a baví Vás písanie? Píšte si denník po anglicky. Alebo, ako som to robievala ja, hrajte sa a vytvárajte nezmyselné smiešne vety. No a čo, že sa cítite ako pako? Nenúťte sa, ak sa Vám nejaká téma vyslovene protiví, a vrhnite sa tam, kde sa aj zasmejete!

4. Žiadna komunikácia

Pasívne porozumieť obsahu vety je skvelé, ale ťažšie je samostatne vetu vytvoriť. Ak napríklad chodíte na kurz, ale zakaždým odpovedáte maximálne tromi slovami, ako sa posunie Vaša komunikácia? Túto chybu som robila ja sama niekoľko rokov. Nebola som ochotná zapojiť sa do diskusie, a zdieľat svoj  názor. Ak sa aj neviete k istej téme počas diskusie vyjadriť, skúste to dať najavo aspoň v dvoch celých vetách. „Táto téma je veľmi zaujímavá, ale neviem, aký je môj názor. Bohužiaľ som sa nad tým nikdy nezamyslela.“ Uvidíte, že lektor sa poteší, a ochotne a bez výsmechu opraví prípadnú chybu.  Tak už sa nehanbite :). Nie je väčšia radosť pre lektora, keď sa skupina rozrozpráva, hoci aj pri najhlúpejšej téme na svete!

5. Výhovorky a zbytočné keci

Nie každý je na jazyky, a niektorým ide skôr výpočet vektorov. Ja to chápem a rešpektujem, a trpezlivosti mám na rozdávanie. Ale musíte si to pripomínať zakaždým, keď len otvárate knihu? „Keď ja nie som na jazyky, mne to nejde“. „Ježiš, zasa sa zapotím“. Ešte ju len otvárate, a hneď začínate negatívne. Čo tak povedať si: „Ani som nečakala, že už som na piatej lekcii. Wau, toto slovíčko si pamätám!“. Na čo sa budete zbytočne deptať, pomôže to?  Ani ja nemusím počuť na každej lekcii, že vy na jazyky nemáte hlavu. Ja som šťastná, že máte domácu úlohu,  že ste opäť prišli, a že po troch opravách už nerobíte tú chybu, čo minule. A aj to je úspech. :)

Čínske idiómy 2: zvieracia inšpirácia

V mojom predošlom blogu o šperkoch čínskeho jazyka - idiómoch som zbežne spomenula tie, ktoré ma zaujali. Teraz sa pozrieme na idiómy, v ktorých sa vyskytujú ozajstné aj fantastické zvery rôzneho druhu.

Nádherným príkladom využitia fantastických zverov neobyčajného charakteru je „fénix – pierko – jednorožec – roh“凤毛麟角[fèng máo lín jiǎo]. Tieto slová opisujú niečo nesmierne unikátne, čo sa dá získať asi tak ľahko, ako práve spomenuté pierko fénixa. Jedna stránka o čínskom jazyku uvádza perfektný príklad, ktorý zrejme platí aj u nás: „Pôžičky bez garancie sú dnes vzácne ako pierko fénixa a roh jednorožca“. Tak sa môžete rovno rozbehnúť do starobylých lesov a skúsiť šťastie aspoň s tým pierkom. Alebo, nájsť mladého muža v tomto veku, ktorý vám po pár rande neoznámi, že vlastne nehľadá vzťah, je tiež momentálne vzácne ako roh jednorožca. Prečo? Pretože niektorí (a to bez urážky, samozrejme tam patria aj ženy) majú „srdce - opica – myseľ - kôň“ 心猿意马 [xīn yuán yì mǎ]. Sú rozbesnení, vrtošiví, ako také pojašené opice, s mysľou divokého koňa. U nás povedané, z divých vajec.

A tak som vďaka tejto zámerne zvolenej tematike trafila hneď dva vtáky jedným kameňom, a práve strieľam tretieho, pretože toto je čínska verzia nášho známeho „dve muchy jednou ranou“.一石二鸟 [yī shí èr niǎo], „jeden – kameň – dva – vtáky“.

Na záver by som chcela pridať idióm o žabe. Za ním sa skrýva nasledovný príbeh: V jednej studni si spokojne nažívala žabka. Jedného dňa stretla morskú korytnačku, ktorej sa začala chvastať o tom, ako krásne sa jej tam žije. „Keď som veselá, vyskočím von na okraj studne a keď sa unavím, zasa sa skryjem vo vnútri na dne studne. Občas si len tak lebedím vo vodičke a vystrčím len ústa a oči. Inokedy sa zasa roztopašne čľapkám v blate“, nadšene opisovala svoju idylku. „Korytnačka, prečo sa neprídeš pokochať tou krásou?“. Oslepená touto nádhernou predstavou, korytnačka sa nadšene vrhla k studni, ale len čo vložila jednu nohu dnu, tá sa jej zasekla, druhá sa jej tam ani nezmestila, a tak ju vyľakane vytiahla. Povedala žabe: „A videla si ty už niekedy oceán? Je veľký, mohutný, hlboký. Či na krajinu udrie kruté sucho, alebo obrovská záplava, ani jedno z nich nemá žiadny vplyv na mocný oceán! A preto, len v oceáne možno nájsť naozajstné šťastie!“. Keď počula žaba tieto krásne slová chvály, zostala ticho a bez slova ako obarená...Pochopila, že si len namýšľala, a celý život netušila, že existuje niečo oveľa krajšie, než jej malá studňa. A tak tento idióm označuje obmedzený pohľad na veci. Skladá sa zo slov „ studňa – dno- častica vyjadrujúca privlastnenie – žaba 井底之蛙 [jǐng dǐ zhī wā].


Tak nebuďme zaslepené žaby na dne studne, ani vrtkavé opičie srdcia, a už vôbec nie koňomyšlienkári!

Šperk čínskeho jazyka – idiómy

Obdivuhodnou súčasťou čínskeho jazyka sú idiómy. Ide o výrazy, ktoré sa dajú prirovnať frázam ako „hádzať hrach o stenu“ v našom jazyku. Pre nás znejú občas zastaralo, no človek si na ne zvykne a ľahko sa stanú jeho srdcovkou.

Čínština obsahuje nespočetné množstvo výrazov, ktoré sú založené na historickej udalosti, legende, prípadne verši v básni. Existujú nielen slovníky zamerané iba na idiómy, ale napríklad aj mobilné aplikácie, ktoré prostredníctvom animovaného videa opisujú príbeh a význam každého idiómu. Tie sú výborné pre deti, a tiež pre cudzincov učiacich sa čínštinu, ktorí by sa chceli svojím vyjadrovaním priblížiť rodeným Číňanom – hovoriť hlavne kvetnato a aj mierne romanticky, s istou nostalgiou v hlase za časmi dávno minulými. V súčasnosti sa idiómy používajú hlavne v písanej reči, čím vďaka nim pôsobí poeticky a vznešene, a takisto to dokazuje, že autor je sčítaný a vzdelaný, a dokáže patrične prispôsobiť svoj prejav danej chvíli. A ako musí v ich očiach stúpnuť cudzinec, keď prejaví tak hlboké vedomosti o ich jazykovej kultúre?

Existujú idiómy, ktoré pochádzajú z ľudových legiend a bájok. Niektoré bájky sú dôležitou súčasťou známych filozofických diel, napríklad taoistického filozofa majstra Zhuanga. Veľakrát sa bez znalostí o príbehu nedá domyslieť si význam danej frázy. Preto existujú špeciálne slovníky, kde ich je aj vyše dvadsaťpäťtisíc. Ak sa nejaký idióm vo vete vyskytne, po ňom často nasledujú ďalšie. Najlepšie v párnom počte pre to správne vyváženie, pre dokonalú harmóniu a súlad vo vete. Hoci väčšina z nich má štyri slabiky (a teda štyri znaky), sú aj menej i viac slabičné výnimky. Nielen bájky a legendy zrodili mnoho idiómov, ale ďalším zdrojom sú reálne historické udalosti zapísané v starých kronikách. A keďže Číňania, ako sa mi zdá, zbožňujú príbehy s poučením, z čoho sa lepšie poučiť než z chýb ich predkov, o ktorých sa traduje už stáročia? Idiómov o známych hrdinoch, vodcoch, ale i populárnych zloduchoch a zbabelcoch je ako maku. V iných idiómoch sú zasa skombinované synonymické alebo blízko spojené výrazy na zdôraznenie intenzity určitého pocitu alebo stavu. Napríklad existuje idióm, ktorý sa skladá zo znakov „východ- náhliť sa- západ- kráčať“ 东奔西走[dōng bēn xī zǒu]. Vo voľnom preklade to znamená unáhlene pobehovať sem a tam. Alebo „ohromiť- nebesá- pohnúť- zem“ 惊天动地[jīng tiān dòng dì]. Tu je jasné, že idióm opisuje niečo otriasajúce, prelomové.

Jedným z mojich novo obľúbených príbehov je o roľníkovi, ktorý si na poli zasadil mladé sadeničky. Cítil však veľkú nespokojnosť kvôli tomu, že rástli príliš pomaly. Preto jemne poťahal nahor každú sadenicu a odišiel. Keď sa neskôr vrátil,  čakalo ho len pole plné vyschnutých rastlín. V tomto idióme sú preto znaky „ťahať- sadenica- pomôcť- rásť“ 拔苗助长[bá miáo zhù zhǎng]. A poučenie z tohto príbehu? Človek nič nedosiahne tým, že sa snaží svojvoľne ovplyvniť alebo urýchliť prirodzený vývoj vecí.

Mám pocit, že veľa idiómov súvisí práve s podobnou myšlienkou – držať sa zlatej strednej cesty, nepreháňať, nemeniť násilím zákony prírody, nezachádzať vo svojom snažení o dosiahnutie cieľa do extrémov. Ďalším príkladom je príbeh o mužovi, ktorý si na trhu zamiloval nádherný pár topánok. Bohužiaľ, keď sa pokúsil topánku si vyskúšať, zistil, že noha sa mu do nej nezmestí. Tak si odrezal kúsok z oboch chodidiel, nasadil si nové topánky a odišiel. V tomto idióme nájdeme preto znaky „rezať- noha- prispôsobiť- topánka“ 削足适履[xuē zú shì lǚ]. Podľa mojej idiómovej appky spočíva poučenie v tom, že nemáme sa až príliš nerozumne snažiť prispôsobiť tým, že si uškodíme.

A do tretice je tu idióm „kresliť- had- pridať- nohy“ 画蛇添足[huà shé tiān zú]. Čo to tak môže znamenať? Podľa príbehu bol v istom štáte menom Chu bohatý aristokrat, ktorý za odmenu po rituáloch uctievania predkov odovzdal svojim sluhom džbán vína. Sluhovia sa dohodli, že o džbán budú súťažiť tak, že nakreslia hada. Kto hada dokreslí prvý, môže džbán vypiť. Jeden zo sluhov skončil veľmi rýchlo a keď zbadal, že ostatní stále kreslia, povedal si naradostene: „Aha, zatiaľ môžem hadovi dokresliť aj nohy“. Kým však nohy dokreslil, druhý sluha stihol hada dokončiť a povedal, „Kto to kedy videl, hada s nohami?“. Okamžite schmatol džbán a všetko víno vypil. Ak niekto kreslí hada s nohami, kazí vytúžený výsledok prílišným snažením a zbytočnými skutkami navyše.

Poznať tieto obdivuhodné frázy môže pomôcť nielen zblížiť sa s Číňanmi na opäť ďalšej úrovni, ale takisto sa priblížiť ich histórii, mentalite, ich životnej filozofii. A práve to je na učení sa týchto príbehov to najkrajšie. Preto nabudúce, keď niekto bude básniť o svojom cieli, napomeniem ho: „Hlavne nenaťahuj sadenice zo zeme, tým dosiahneš pravý opak, než by si chcel!“. Ak to bude Slovák, určite na mňa začudovane vypleští oči. Ale nie sú tieto idiómy „ohromujúce nebesá, otriasajúce zem“?

 

Zdroj obrázka: http://history.cultural-china.com/en/38History6928.html

Čínsky jazyk, cesta s veľkým prevýšením

Z pozície lektorky sa musím priznať, že vyučovať čínsky jazyk nie je práve najvýhodnejší biznis. Z pozície študentky tohto jazyka takisto vyhlasujem, že je to cesta hrboľatá s veľkým prevýšením. Pretože najmä v počiatočných fázach sa musíte pripraviť na momenty, kedy budete chcieť učebnicu plnú znakov vyšmariť z okna a nikdy viac ju už neotvoriť. 

Na začiatku prvého ročníka v jazykovej škole v Bratislave praskala trieda vo švíkoch. Bolo veľa tých, ktorých čínska kultúra a jazyk lákali natoľko, že sa odhodlali učiť sa tento jazyk. Keď som prvýkrát prišla, ostatní už mali za sebou dve lekcie, a ja som sledovala s otvorenými ústami, ako dokážu nielen rozumieť učiteľkinej otázke, ale dokonca odpovedať, že sa majú dobre! V ten deň som si povedala, že ja to asi nedám, pretože táto hatlanina určite vyžaduje vysokokapacitný mozog, čo asi nebude môj prípad. Po pár mesiacoch počet žiakov rapídne klesol, a po troch rokoch sme skončili v skupine traja. S počtom žiakov postupne klesala aj naša morálka,  a musím priznať, že ku koncu sme to už aj dosť flákali. Ale občas nezaškodí sadnúť si do čajovne,  počúvať o prvých zážitkoch našej lektorky v divokej Ríši stredu, a dať si od nových znakov prestávku.

 

Najmä pri skupinovom kurze treba s ostatnými držať krok, inak je veľmi únavné sám si dobiehať nepreštudované lekcie v učebnici. Iné je, ak niekto na kurz chodí skôr zo zaujímavosti či rekreačne, ale pre viditeľné výsledky a udržanie motivácie je najlepšie si robiť domáce úlohy a opakovať si novú slovnú zásobu. Ak má však niekto prácu, iné koníčky a aktivity a potrebuje flexibilitu, individuálna výučba je najlepší spôsob. 

Prečo sa však čínsky jazyk učí náročnejšie, než, povedzme, angličtina

Európske jazyky sú síce rozdelené do rôznych jazykových skupín, ale veľa z nich má značnú časť slovnej zásoby, ktorá má rovnaký základ. Infraštruktúra sa povie infrastructure, distribúcia je zasa distribution. Kein problem! Nie je ťažké tieto slová uhádnuť aj bez predošlých znalostí. V čínštine je to žiaľ úplne iná situácia. 

Čo sa týka výslovnosti, v čínštine sa používajú štyri tóny, s ktorými sa neradno zahrávať. Len slabika „ma“ v každej tónine znamená niečo iné. Stačí, že zle zaspievate a už ste si narobili trapas, pretože ste povedali „konope“  (vyslovíme so stúpajúcim tónom, ako v otázke. Fakt? Ma?) namiesto „mama“ (tu vyslovíme s vysokým rovným tónom). A keď už si zapamätáte výslovnosť nového slova, treba zobrať ešte pero a papier a naučiť sa správne načarbať znak k nemu prislúchajúci. 

Čínsky jazyk nemá abecedu ale sústavu slabík, a jeden znak je jedna slabika, ktorá má svoj typický význam, alebo, v tom horšom prípade, občas aj niekoľko významov. A preto aj slabika „ma“ , ktorá má rôzne významy s každým tónom, môže byť napísaná minimálne štyrmi znakmi. (Elektronický slovník mi ponúka vyše desať najčastejšie používaných odrôd čínskeho „ma“). 

a mā = matka

蔴 má = konope

马 mǎ = kôň

骂 mà = hrešiť 

Napriek zdanlivým odrádzajúcim prekážkam by som rada dodala, že ak človek k čínštine pristupuje s otvorenou mysľou a neláme si zbytočne hlavu nadmernými otázkami, prečo sa čo ako povie, učiť sa čínštinu je zábavné a obohacujúce. Gramatika je v porovnaní so slovenčinou oveľa jednoduchšia. Stačí zotrvať prvý mesiac, a čím dlhšie sa jazyku človek venuje, tým ľahšie sa mu napreduje a tým viac vidí isté súvislosti v tomto jazykovom systéme. Ak strácate motiváciu, pozrite si napríklad fotky prírodných krás alebo pamiatok z Číny. Chceli by ste to zažiť, nestratiť sa tam, chodievať tam v živote často? Ak áno, ešte si to rozmyslite s pálením tej učebnice v krbe! A nie, nehádžte ju ani von oknom.  :) 

Dnes  aj ja učím základy čínštiny, rada sa delím o zábavné zážitky zo života v Číne, a nabádam tých, ktorí majú záujem o túto kultúru, aby sa hecli, a určite to zvládnu.